Opened 10 years ago

Closed 7 years ago

#975 closed defect (fixed)

Changes to Spanish translation

Reported by: teraflops Owned by:
Priority: minor Milestone:
Component: graphic design/interface Keywords: traslation suggest
Cc: Parent Tickets:


Location is not Locación, location is "lugar"
minute is minuto
hour is hora
month is mes

Attachments (1)

issue_975.patch (783 bytes ) - added by Ben Sturmfels 8 years ago.
Patch file for change on Gitlab

Download all attachments as: .zip

Change History (6)

comment:1 by teraflops, 10 years ago

Priority: majorminor

comment:3 by ayleph, 9 years ago

MediaGoblin is in the process of moving to a new host for the language translations. Once the move is completed, it will be possible for users to submit contributions to translations. See #913 for more information.

comment:4 by Ben Sturmfels, 8 years ago

Component: documentationgraphic design/interface
Summary: some kind suggestionsChanges to Spanish translation
Type: enhancementdefect

Here's a patch to update "Locación" to "Lugar". The other Spanish words were already translated as specified on June 2013. Curiously, this ticket was created September 2014 though.

git fetch 975-spanish-translation
git checkout 975-spanish-translation

I don't speak Spanish though, so can't confirm that "Lugar" is indeed the correct translation. Ticket was originally marked "Documentation", but since we don't have translated documentation, I'm going to assume they meant the user interface.

by Ben Sturmfels, 8 years ago

Attachment: issue_975.patch added

Patch file for change on Gitlab

comment:5 by Ben Sturmfels, 7 years ago

Resolution: fixed
Status: newclosed

Not being a Spanish speaker, I've checked a few other sources and see both "ubicación" and "lugar" in use as a translation for "location", where "lugar" seems to translate as "place" or "spot". Looks ok to me.

I've merged this change in commit 9924900d. Thanks for the suggestion teraflops!

Note: See TracTickets for help on using tickets.